當(dāng)前位置: 主頁(yè) > 專(zhuān)題 > 經(jīng)典語(yǔ)錄專(zhuān)題 > 經(jīng)典語(yǔ)錄 > 風(fēng)雨哈佛路經(jīng)典臺(tái)詞中英雙語(yǔ)對(duì)照版

風(fēng)雨哈佛路經(jīng)典臺(tái)詞中英雙語(yǔ)對(duì)照版

作者: zengkedi  2019-09-16 15:20  [查查吧] 來(lái)源:boshengindustrial.com

  精選22句風(fēng)雨哈佛路經(jīng)典臺(tái)詞中英雙語(yǔ)對(duì)照版,喜歡這部電影的朋友可以看一下哦!

  1、如果可能,我愿意放棄我所有的一切,來(lái)?yè)Q取我家庭的完整。

  I'd give it back, all of it, if I could have my family back.

  2、如果我不顧一切發(fā)揮每一點(diǎn)潛能去做會(huì)怎樣? 我必須做到,我別無(wú)選擇。

  I will use my every potential to do that. I just always knew that I need to get out. I have to do it. I have no choice.

  3、我覺(jué)得有些人只對(duì)生活的艱苦灰心喪氣,因此把時(shí)間都浪費(fèi)在灰心喪氣里,我們稱(chēng)之為憤怒,對(duì)事物的整體視而不見(jiàn),對(duì)于所有能夠成功的微小元素視而不見(jiàn)。

  I think people just get frustrated without harsh, life can be. So they're spending their time dwelling on that frustration we calling it anger. keep their eyes shut to the wholeness of the situation.

  4、世界在轉(zhuǎn)動(dòng),你只是一粒塵埃,沒(méi)有你地球照樣在轉(zhuǎn)。現(xiàn)實(shí)是不會(huì)按照你的意志去改變的,因?yàn)閯e人的意志會(huì)比你的更強(qiáng)。

  The world is changing while you're just a stardust. The earth turns arround with or without you. Reality doesn't change according to your will.

  5、你會(huì)懷疑地球是否在轉(zhuǎn)動(dòng),即使你不在也照樣如此,情況不能像你希望的一樣,有些人的需求,有些人的信念會(huì)比你的更強(qiáng)烈。

  The world moves you just suspect. it could no happen without you. Situations are not conduced to what you want for yourself. Someone else's needs, someone else's plate is going to be stronger than yours is.

  6、生活的殘酷會(huì)讓人不知所措,于是有人終日沉浸在彷徨迷茫之中,不愿睜大雙眼去看清形勢(shì),不愿去想是哪些細(xì)小的因素累積在一起造成了這種局面。

  Keep their eyes shut to the wholeness of the situation. All those tinny things that have come together to make it, what it is.

  7、請(qǐng)不要閉眼,機(jī)會(huì)就在下一秒出現(xiàn)。殘酷的現(xiàn)實(shí)面前你應(yīng)勇往直前。

  Don't close your eyes, rise again after you fall, you need to get out.

  8、因?yàn)槲业母改钙仁刮蚁蛏钐幚镉^(guān)察,我有幸看到所有的微小事務(wù)是如何最終聚集在一起最終形成產(chǎn)物的,所以我從來(lái)不問(wèn)為什么這樣,為什么那樣,我知道為什么,這樣并不能讓我高興,很多時(shí)候倒讓我覺(jué)得很難過(guò),但是我總是勇于接受,我總是勇于接受事實(shí),我知道我總想離開(kāi)我的環(huán)境。

  Because I was turned so inward by mom and dad, I got chance to see how all the little tiny things come together to make the final product .So I was never inclined to wonder why this or why that. I knew why. not that I was happy about it, in fact I was really sad about it, some of the time. but I was very excepting, I was very excepting. I just always knew that I need to get out.

  風(fēng)雨哈佛路經(jīng)典臺(tái)詞中英雙語(yǔ)對(duì)照版,在背誦臺(tái)詞的過(guò)程中學(xué)英語(yǔ)也是個(gè)不錯(cuò)的方法哦!

  9、我為什么要覺(jué)得可憐,這就是我的生活。我甚至要感謝它,它讓我在任何情況下都必須往前走。我沒(méi)有退路,我只能不停地努力向前走。

  Did you ever feel sorry for yourself?--That had always been my life and I really——I feel that I got lucky, because any sensive security was pulled out so I was forced to look forward. I had to… there was no going back and I reached a point where I just thought, “oh I'm gonna work as hard as I possibly can and see what happens” and now I'm going to college. and the NYT is going to pay.

  10、有時(shí)候我覺(jué)得世界外有一層外殼,我們所有人都生在這層外殼之下,你能從外殼里看到外面,但是你卻出不去。

  Sometimes I feel like there is skin upon the world. And those of us who are born under it, can see threw it. We just can't get threw it.

  11、就在那一刻,我明白了,我得作出選擇。我可以為自己尋找各種借口對(duì)生活低頭,也可以迫使自己更好地生活。

  I knew at that moment I had to make a choice. I could submit to everything that was happening and live a life of excuses… or I could push myself. I could push myself and make my life good.

  12、我真的很聰明,我會(huì)成功的,我只是需要機(jī)會(huì)而已,是的,是這樣的,我需要機(jī)會(huì)脫離我出生的環(huán)境,我認(rèn)識(shí)的人全都充滿(mǎn)了怨氣,他們活著只是為了生存,但是我相信有比那更好的地方,那里更發(fā)達(dá),我要活在那種地方,就是這樣。

  I'm smart. I know I can succeed. I just need a chance. A chance to climb out of this place I've born in. Everyone I know are angry and tired. They're trying to survive. But I know that there is a world out there that is better, that's better developed. And I want to live in it.

發(fā)表評(píng)論
評(píng)論